naxct.blogg.se

Onichan adeko
Onichan adeko










onichan adeko

If you’re trying to stick up for Hadena, forget it. Linguistic standards are much higher when you’re trying to tell a story and your viewers get one chance to understand each line in around a second or so. However, neither of us are up to the standard of publishing subs in our second language without proper editing. Look, if that ZnT script was an unedited first draft done by you as a native Japanese speaker, then I can say your English composition is way better than my Japanese composition. It doesn’t hurt, but it’s pretty obvious you jumped on it to prove a point. Categories F-Tier, Fansub Review Tags Fall 2012, Fansub Review, Hadena, Onii-chan Dakedo Ai Sae Areba Kankeinai yo Ne Post navigation I just hope one of these days the conductor doesn’t survive it. Watchability: Hadena is always unwatchable.Īnother trainwreck. That storage room event that took place a few minutes ago? Yeah, you’re gonna want to use past tense for that. Here’s the funny thing about the present tense: it takes place in the present. I often find myself desiring a Hadena->English translator.

onichan adeko

Think it has something to do with a little thing called “urgency”. Trapped in a room? Might want to use contractions instead of talking like you’re a politician with time to fill and a penchant for the dramatic.

onichan adeko

I just hope they’re all the sterile kind. I think we’ll just have to accept the reality that Hadena is a natural magnet for legitimately retarded anime fans. But lines like these are so bad that nobody who is capable of thought could intentionally write them. Sometimes I think that Hadena is just an elaborate prank that’s gone on for too long and is no longer funny to anyone but arashi. Though I have a vague idea of what they’re trying to say here, it physically hurts to try and wrap my brain around the idea that someone actually thought this could work. Honestly, every image of this guy would suffice as a visual reaction to Hadena’s subs. She’ll be fine once she gets home.” is what you want.Ī young man who is still studying? Huh, it’s almost like he’s a student. I think you switched accidentally a couple words here. “Well, it’s not like you have anything to call me besides ‘Onii-chan’, right?” “From here on out, I will call you ‘Akki’ until the name becomes permanent.” “hereon” is a word, but you’re not using it right. I get where they were going with this line originally, but I have no clue how they ended up here. It just wouldn’t be Hadena without eyecancer. Their kara was visually okay but the translations were complete shit - Engrish all around. I’m not gonna waste another minute on Hadena. Speed: Quick, but the raw comes out quicker (and is far better!). He is Dark_Sage.Įnglish style: I don’t think even Hadena is delusional enough to think this is English.












Onichan adeko